搜索
关闭
X
EN
首页
本系简介
概述
历史沿革
机构设置
规章制度
联系我们
师资队伍
专职教师
兼职教师
教学教研
课程设置
质量工程
研究成果
研究项目
获奖情况
学科建设
学科设置
重点学科
党务公开
学生之家
机构设置
活动信息
获奖情况
品牌项目
系友之家
系友风采
博物馆
×
首页
本系简介
×
概述
历史沿革
机构设置
规章制度
联系我们
师资队伍
×
专职教师
兼职教师
教学教研
×
课程设置
质量工程
研究成果
研究项目
获奖情况
招生就业
学科建设
×
学科设置
重点学科
党务公开
学生之家
×
机构设置
活动信息
获奖情况
品牌项目
系友之家
×
系友风采
博物馆
系情简讯
新闻动态
首页
新闻动态
新闻动态
密歇根州立大学孟洁梅(Jamie Monson)教授作学术报告
发布时间:2015-12-15
2015年12月11日,美国密歇根州立大学非洲研究所主任孟洁梅(Jamie Monson)教授应邀在历史系1306作了题为Decolonizing Translation:Gender and Interpretation in China-Africa History Engagement 的报告。讲座由沐涛教授主持,孟钟捷教授、安徽师范大学沈喜彭副教授以及非洲史专业相关硕士生、博士生和部分本科生参加了这次讲座。
讲座前,孟洁梅教授回顾了自己在做中非关系研究的过程中,同华东师大以及相关学者之间的往来和结下的深厚友谊,并介绍了密歇根州立大学及其开设的非洲研究所的相关情况,还表达了希望同中国学界就非洲史研究领域的问题展开合作的意愿。
此次讲座,孟洁梅教授首先就非洲殖民时期出现的介于殖民与被殖民之间的“中层人”问题进行了探讨。孟洁梅教授认为,“中层人”以翻译员的身份出现在历史的舞台中,在沟通殖民者与被殖民方之间关系方面,起到了重要的作用,但这一角色长期被学界所忽视。
其次,孟洁梅教授还讨论了外籍尤其是中国翻译员在非洲同外部交往中,所扮演的角色。孟洁梅教授强调,翻译员一方面是语言的接收者,另一方面也是语言的输出者,翻译员按照自己的理解和思考所输出的语言,会对非洲本土听众起到独特的效果。
最后,她强调了女性中层人在后殖民时代,即去殖民化过程中的境遇,并就这一话题展开了充分的讨论。
演讲结束后参与讲座的师生就非洲视角下中层人的形象问题,西方国家对中国企业在非洲的印象等问题进行了交流。讲座氛围热烈,在掌声中结束。