搜索
关闭
X
EN
首页
本系简介
概述
历史沿革
机构设置
规章制度
联系我们
师资队伍
专职教师
兼职教师
教学教研
课程设置
质量工程
研究成果
研究项目
获奖情况
招生就业
学科建设
学科设置
本科生
研究生
重点学科
党务公开
学生之家
机构设置
活动信息
获奖情况
品牌项目
系友之家
系友风采
博物馆
系情简讯
×
首页
本系简介
×
概述
历史沿革
机构设置
规章制度
联系我们
师资队伍
×
专职教师
兼职教师
教学教研
×
课程设置
质量工程
研究成果
研究项目
获奖情况
招生就业
学科建设
×
学科设置
本科生
研究生
重点学科
党务公开
学生之家
×
机构设置
活动信息
获奖情况
品牌项目
系友之家
×
系友风采
博物馆
系情简讯
新闻动态
首页
新闻动态
新闻动态
密歇根州立大学孟洁梅(Jamie Monson)教授作学术报告
发布时间:2015-12-15
2015年12月11日,美国密歇根州立大学非洲研究所主任孟洁梅(Jamie Monson)教授应邀在历史系1306作了题为Decolonizing Translation:Gender and Interpretation in China-Africa History Engagement 的报告。讲座由沐涛教授主持,孟钟捷教授、安徽师范大学沈喜彭副教授以及非洲史专业相关硕士生、博士生和部分本科生参加了这次讲座。
讲座前,孟洁梅教授回顾了自己在做中非关系研究的过程中,同华东师大以及相关学者之间的往来和结下的深厚友谊,并介绍了密歇根州立大学及其开设的非洲研究所的相关情况,还表达了希望同中国学界就非洲史研究领域的问题展开合作的意愿。
此次讲座,孟洁梅教授首先就非洲殖民时期出现的介于殖民与被殖民之间的“中层人”问题进行了探讨。孟洁梅教授认为,“中层人”以翻译员的身份出现在历史的舞台中,在沟通殖民者与被殖民方之间关系方面,起到了重要的作用,但这一角色长期被学界所忽视。
其次,孟洁梅教授还讨论了外籍尤其是中国翻译员在非洲同外部交往中,所扮演的角色。孟洁梅教授强调,翻译员一方面是语言的接收者,另一方面也是语言的输出者,翻译员按照自己的理解和思考所输出的语言,会对非洲本土听众起到独特的效果。
最后,她强调了女性中层人在后殖民时代,即去殖民化过程中的境遇,并就这一话题展开了充分的讨论。
演讲结束后参与讲座的师生就非洲视角下中层人的形象问题,西方国家对中国企业在非洲的印象等问题进行了交流。讲座氛围热烈,在掌声中结束。